jeudi 8 octobre 2015 11h45 à 13h00 Rafael Schögler (U. of Graz) A prosopographical approach to translators and the circulation of academic thought
jeudi 5 novembre 2015 11h45 à 0h00 Zhao Bi (Shanghai International University) - Play for Real: A Game-theory Perspective on Translation
jeudi 3 décembre 2015 11h45 à 13h00 “Translation and the Making of Early Modern English Print Culture (1473-1660)”: Archival R
jeudi 14 janvier 2016 11h45 à 13h45 Lynne Bowker, Univ. d'Ottawa, Translatability and User eXperience in Website Localization: Compatible or in Conflict?
jeudi 11 février 2016 11h45 à 13h00 L'innovation lexicale du 3e millénaire : un reflet de l'évolution accélérée de la société
jeudi 10 mars 2016 11h45 à 13h00 Benoît Léger, U. Concordia : Les représentations du médiateur interlinguistique en situation de journalisme
jeudi 31 mars 2016 11h45 à 13h00 Didier Coste, Université Bordeaux Montaigne : Traduction interculturelle et négociation de l'altérité
vendredi 8 avril 2016 9h00 à 17h00 Atelier autochtone interculturel: savoirs scientifiques et locaux en recherche nordique
jeudi 21 avril 2016 11h45 à 13h00 Isabelle Collombat, U. Laval : Traduction et chevaux de Troie idéologiques
jeudi 22 septembre 2016 11h45 à 13h00 Marc Pomerleau, U. de Montréal : La traduction, un instrument paradiplomatique au service de l’indépendance de la Catalogne
jeudi 20 octobre 2016 11h45 à 13h00 La traduction dans les agences de presse en Suisse : ouverture ou repli culturel?
jeudi 8 décembre 2016 11h45 à 13h00 Christine York, U. Concordia : Shifting Points of Reference: How a Story About Cree Hunters Entered Debate Over Development in James Bay.
jeudi 19 janvier 2017 11h45 à 13h00 La traduction des sciences humaines et sociales : le cas de Jacques Derrida en Amérique
jeudi 23 février 2017 11h45 à 13h00 Le rapport à l’autre anglo-saxon à la Chambre des communes du Canada
jeudi 23 mars 2017 11h45 à 13h00 Gillian Lane-Mercier, Université McGill : De l'analyse quantitative à l'analyse qualitative en sociologie de la traduction