Sur Zoom
Aiguisez votre crayon, on apprend à traduire des textes économiques!
Il n’est pas facile d’enseigner à traduire à l’heure où les moteurs de traduction produisent des textes dont la qualité est parfois confondante, surtout lorsqu’il s’agit de textes spécialisés. Les textes de nature économique se caractérisent souvent par la densité de données statistiques, de chiffres et d’informations qui présentent un degré nul d’interprétation et, de ce fait, sont traités avec précision par la traduction neuronale. Devant l’automatisation des tâches, comment faire travailler les apprenant.e.s et les amener à s’intéresser à l’économie? Voici les questions toutes simples qui m’ont poussée à produire le manuel d’exercices Apprendre à traduire les textes économiques de l’anglais au français, paru aux Éditions JFD. Je présenterai le contenu et la visée de cet ouvrage et j’en profiterai pour aborder quelques préoccupations d’ordre pédagogique à l’ère de la traduction automatique.