à 

Information et billets

Prix: Gratuit
chez vous
Partout

L’imaginaire : une théorie holistique pour l’histoire des traductions

La théorie des imaginaires de la traduction peut être considérée comme un développement des théories sur l’imaginaire linguistique et, plus en général, des théories sur l’imaginaire qui se développent rapidement dans la recherche en sciences humaines. La notion d’imaginaire nous donne la possibilité de dépasser toutes les dichotomies couramment utilisées en traductologie et de découvrir une nouvelle approche des textes traduits : une approche holistique, historique et psychologique. Cette notion – née au sein des disciplines sociologiques et psychologiques – nous permet de modéliser dans un même cadre théorique un large éventail de facteurs qui ont influencé les pratiques et les conceptions de la traduction : facteurs littéraires, matériels, politiques, religieux, psychologique, etc. Dans le cadre de ce paradigme théorique, on distinguera deux types d’imaginaires de la traduction : a) les imaginaires des traducteurs·trices, qui définissent le sujet traduisant ; b) les imaginaires du traduire, qui décrivent les différentes conceptions et représentations de la traduction impliquées dans la transmission des textes.

Riccardo Raimondo est docteur de recherche en littérature française et littérature italienne à l’Université Sorbonne Paris Cité et lauréat de la bourse Marie Skłodowska-Curie Global Fellowship en collaboration avec l’Université d’Oslo et l’Université de Montréal. Il a été chercheur invité à l’Université d’Ottawa et à l’Université d’Oxford. Ses recherches portent notamment sur la réception et la traduction de la littérature italienne en Europe, sur l’histoire des idées ainsi que sur les rapports entre littérature et spiritualité. Dans le domaine des études traductologiques, transnationales et traductionnelles, il a conçu, modélisé et développé des théories novatrices comme la « théorie des imaginaires de la traduction ».

Riccardo Raimondo (Sorbonne Paris Cité) : Imaginaire et histoire des traductions