Un lexique préparé par le Bureau de la traduction du gouvernement fédéral est-il effectivement utilisé par les fonctionnaires? L’est-il plus particulièrement par ceux de l’organisme gouvernemental qui a commandé le lexique en question? Jusqu’à quel point les traducteurs mêmes du Bureau de la traduction recourent-ils à la terminologie proposée par leurs collègues terminologues? La réponse à ces intrigantes questions sera apportée et les données présentées seront mises en parallèle avec celles obtenues dans d’autres domaines.